Blog Layout

Doppiaggio: ma è davvero necessario?

mar 01, 2021

Cultura & Spettacolo: Doppiaggio di film stranieri. Ma è davvero necessario?

Prima dell'era Covid che ha imposto la chiusura di tutte le sale, venivano distribuiti ogni anno circa 300 film stranieri. Ovviamente tutti doppiati. 

Sembra che gli italiani abbiano problemi a seguire un film con i sottotitoli: difficile guardare le immagini e lanciare anche un occhio al testo. Se poi ci metti la respirazione, la digestione, le unghie da rosicchiare, il chewingum da masticare, il popcorn tra i denti. Multitasking non si nasce (ma lo si può diventare).


La cosa che più mi infastidisce del doppiaggio, è che le scene vengono nuovamente recitate da attori che la produzione non ha minimamente scelto (sono i distributori italiani che si occupano di far doppiare il film straniero). E io mi chiedo: perché mai al posto di Denzel Washington e George Clooney avrebbero dovuto scritturare il pur bravo Pannofino? E Mark Hammill in "Guerre Stellari"? No, via Hammill! Noi vogliamo Claudio Capone!

Il regista del film, in particolare, non ha alcun controllo sulla recitazione dei doppiatori. Lui, magari si era fatto un mazzo così a dirigere gli attori scritturati. Aveva scelto un certo tipo di stile, di taglio, di "impronta" da dare al film che porta la sua firma. Aveva rifatto le scene che non lo convincevano e agli attori gliele aveva fatte ripetere fino a che non catturava ciò che stava cercando, ciò che voleva "tirare fuori" dai suoi interpreti. Chissà quante volte sul set di "Forrest Gump", il regista Zemeckis avrà detto a Tom Hanks: "Aspetta Tom, questa la rifacciamo!".

Bene, tutto questo non conta. In Italia chi dirige la sala doppiaggio, rifà il lavoro di Zemeckis, di Scott, di Nolan, alla facciazza loro.


Ogni volta che vedo un film doppiato, mi viene da pensare che è come se si andasse a "vedere" Bob Dylan che canta sul palco con il microfono spento, mentre Peppino-pizza-fichi-e-rocknroll, dalla regia, canta "Blowin' in the Wind" in italiano.

Giusto. Questa è una cosa che nessuno farebbe mai. Agli italiani sta bene non capire un tubo di cosa dice una canzone, ma l'artista che la propone, lo segue e dice pure che è il suo preferito. Per molti non conta il testo, ma solamente la musica e il gramelot che producono quando tentano di canticchiarla.


Il film invece no, va doppiato, e chissenefrega degli attori che hanno frequentato arte drammatica, hanno studiato tecniche di recitazione e training vocale e sono artisti internazionali. Perché si crede sempre che la recitazione sia "fare le faccine davanti alla cinepresa", mentre invece l'impostazione della voce, che porta via anni di studio, non conta nulla. Molti citano Robert De Niro o Al Pacino tra i loro attori preferiti, spesso, senza averli mai sentiti recitare.


Poco tempo fa Susan Sarandon era ospite in qualche trasmissione serale, durante la quale hanno passato alcuni spezzoni (doppiati) dei grandi film da lei interpretati. Il suo commento, tra il serio e il faceto, è stato lo stesso di tutti i suoi colleghi quando vengono in Italia: "Non sapevo di parlare l'italiano così bene!". E ho colto un leggero fastidio, nel vedere per l'ennesima volta, che il suo lavoro veniva cancellato e rifatto da uno sconosciuto.


Gruppo Wagner e Task Force Rusich. Formazioni paramilitari neonaziste anche tra le fila dei russi.
Autore: Gian Carlo Ferrero 23 mag, 2022
Macché nazismo. In Ucraina esiste un forte nazionalismo, comune a tutti i popoli slavi ed ex-sovietici in genere, che vogliono a tutti i costi un'identità nazionale e una lingua propria dopo 70 anni di sovietizzazione.
Mainstream russo. Giornalisti militanti in TV
Autore: Gian Carlo Ferrero 23 mag, 2022
È totalmente inutile invitare i giornalisti militanti russi a dire la loro nelle TV italiane; non raccontano la verità e non rispondono sinceramente mai. Danno solo voce al Cremlino. Portano avanti le inascoltabili e inaccettabili tesi del peggior putinismo e tutta la "dezinformatsiya" tipica del mainstream russo.
Wannabe editors
Autore: Gian Carlo Ferrero 11 mar, 2021
L'editor è una di quelle figure professionali, che all'interno di una casa editrice (ma ci sono anche molti freelance), eseguono la lettura critica di un romanzo e tramite un'attenta analisi, ne individuano eventuali difetti e lacune.
Metriche sanremesi
Autore: Gian Carlo Ferrero 08 mar, 2021
Prosodìa raffazzonata, accenti sbagliati, nessuno fa più caso a quello che alla SIAE era un tempo chiamato "testo letterario", quindi "concernente la letteratura". E la "tecnica della versificazione", la metrica, è diventata un'opinione.
Musica è Cultura?
Autore: Gian Carlo Ferrero 06 mar, 2021
I ragazzi di oggi non hanno alcuna cultura musicale. Non conoscono neanche la cultura musicale occidentale, quella che abbiamo ogni giorno nelle orecchie. Figuriamoci se ci spostiamo verso oriente o nell'altro emisfero. E questo è davvero incredibile, vista la finestra sul mondo rappresentata dalla rete.
Sanremo, non mi uccidere il mood, dai
Autore: Gian Carlo Ferrero 03 mar, 2021
Come tutti gli anni, anche quest'anno dell'era Covid, il Festival di Sanremo, come un ospite che passa di lì e suona il campanello, entra in tutte le case, anche la mia. E io non ce la faccio a seguirlo. Proprio non ce la faccio. Non è che abbia altro da fare, o che debba rientrare tardi dal lavoro e quindi me lo perdo. Magari ci lancio pure un'occhiata, e mi lascio affascinare da Fiorello e Amadeus, sempre divertenti.
Il social, la spending e il touch
Autore: Gian Carlo Ferrero 22 feb, 2021
Più arrivano in Italia, termini importati dall'inglese, più gli italiani li adattano a loro stessi, snaturandone il significato. Sembra che nessuno conosca i "noun modifiers", o comunque tutti li usano malissimo. Sarebbe meglio tradurli.
Cinema italiano o romano?
Autore: Gian Carlo Ferrero 15 feb, 2021
Ci avete fatto caso? La stragrande maggioranza dei film prodotti in Italia, sono stati finanziati da case di produzione romane, girati (e vengono tutt'ora firmati) da registi romani e interpretati da attori romani/laziali o campani.
La Vecchia Signora e la Goeba
Autore: Gian Carlo Ferrero 14 feb, 2021
Nonostante il suo nome, Juventus, derivi dal latino gioventù, questa squadra di Torino è stata ribattezzata dai giornalisti la "Vecchia Signora", o anche la "Madama". Certamente per via dell'anno di fondazione, 1897. Non la prima società calcistica a essere fondata, ma sicuramente una delle prime.
Gino Vercelli
Autore: Gian Carlo Ferrero 10 gen, 2021
É on line il website del mio vecchio amico Gino Vercelli, disegnatore fumettista e pittore, nonché attore e regista di teatro. Vi invito a dare un'occhiata al suo sito e alle opere che espone.
Altro
Share by: